Бранные выражения удмуртов
Ӟечбуресь! Здравствуйте! С вами Нылок. Друзья, на прошлом уроке я просила вас запомнить словосочетание огородное пугало (бакча сульдэр) и сказала, что с ним будет связана тема нашей следующей встречи. Так вот, сегодня познакомимся с некоторыми бранными (хотя это громко сказано) выражениями удмуртов. Итак, начинаем.
Визьтэм – дурак
Примерно так же будут толковаться следующие словосочетания:
Вакчи визь, которое дословно переводится как короткий ум.
Ыж йыр – овечья голова
Курег йыр – куриная голова
Как вы заметили, в обидных выражениях нередко упоминаются какие-либо животные. К примеру:
Удалтымтэ кунян – дословно: неудачливый теленок (неудачник)
Нюлымтэ кунян – недолизанный телёнок (недотёпа, мямля)
Вож кунян – новорожденный теленок (о беспомощном человеке)
Кустэм кион – волк без поясницы (о неповоротливом человеке)
Кулэм ыж – умершая овца (про медлительного человека)
Быжтэм коӵо – бесхвостая сорока или вертихвостка
Азьтэм парсь – ленивая свинья (о ленивом человеке)
Вот еще несколько ругательств на удмуртском языке:
Гоно бам – буквально: волосатое лицо – бессовестный
Кыед губи – дословно переводится как навозный гриб, аналог на русском языке – жук навозный
Лешак – чёрт
Лешак басьтон – чёрт побери
Возьыттэм – бесстыжий
Пӧрмымтэ – недотепа
Небыльток – растяпа, разиня
Ерпечка – непоседа
Ӟустыри – тряпка, нюня.
Юрӟым – мерзкий
А еще среди детей бытовали дразнилки – исаськонъёс. Обычай давать клички и обидные прозвища дети перенимают от взрослых, но в детской среде они в известной мере смягчаются. Адекватные переводы таких дразнилок невозможны, они утрачивают одну из самых главных черт – звукопись.
Асса, аля-ля,
Вакчи куко Микаля.
Асса, аля-ля,
Коротконогий Микаля.
Ака-така, Параска,
Сӥньыс чырты, чут Санька.
Ака-така, Параска,
Хромой Санька, шея с нитку.
Витали-куатали,
Сизьым куко кенӟали.
Виталик-капризуля,
Семиногая ящерица.
Ток-ток, молоток,
Милям Миша небыльток.
Ток-ток, молоток,
Наш Миша недотепа.
На этом все. Встретимся на следующей неделе. Ӟеч луэ!